No exact translation found for نقص فقدان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic نقص فقدان

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En tant qu'importateurs, les pays en développement pourraient être confrontés à des coûts d'ajustement plus élevés, y compris à un risque de désindustrialisation et de perte de capacité de production, de compétitivité et de recettes fiscales.
    ويمكن أن تواجه البلدان النامية، بوصفها مستوردة، خطر ارتفاع تكاليف التكيف، بما في ذلك خطر نقص التصنيع، وفقدان القدرة التوريدية والقدرة التنافسية والإيرادات الضريبية.
  • En 2004, le nombre de ces ménages avait diminué de 466 et la proportion des ménages dans cette situation a ainsi chuté de 4 %.
    أما في عام 2004، فقد نقص هذا العدد بمقدار 466، وتراجعت نسبة الأسر المحتاجة بشدة بنسبة 4 في المائة.
  • Concernant les efforts visant à lutter contre le VIH/sida, le sous-financement des programmes de réfugiés constitue toujours une source de préoccupation.
    وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه فقد ظل نقص تمويل برامج اللاجئين يمثل تحدياً.
  • En ce qui concerne la pandémie du VIH/sida, mon gouvernement a officiellement établi qu'il s'agit d'une crise nationale exigeant des mesures continues de prévention et d'atténuation des risques.
    فيما يتعلق بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فقد أعلنت حكومتي أنه أزمة وطنية تتطلب تخفيفا مستمرا وتدابير وقائية.
  • Le manque de fonds et la perte de professionnels de l'éducation et de la santé font que la prochaine génération sera peut-être moins bien éduquée et moins bien portante que la précédente.
    ومن ثم، فإن النقص في الأموال وفقدان المتخصصين في مجالي التعليم والصحة يخلقان أرضية قد تجعل الجيل القادم أقل تعليما وعافية من الجيل الذي سبقه.
  • Le manque de fonds et la perte de professionnels de l'éducation et de la santé font que la prochaine génération sera peut-être moins bien éduquée et moins bien portante que la précédente.
    ومن ثم، فإن النقص في الأموال وفقدان المهنيين في مجالي التعليم والصحة يخلقان أرضية قد تجعل الجيل القادم أقل تعليما وعافية من الجيل الذي سبقه.
  • Le Partenariat pancaraïbe de lutte contre le VIH/sida est devenu un modèle d'initiative régionale ces dernières années.
    أما الشراكة بين بلدان البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فقد أصبحت نموذجا للمبادرات الإقليمية المتخذة في السنوات الأخيرة.
  • Bien que cette situation soit en partie imputable au sous-effectif des juges, elle se demande si l'État partie dispose d'un bon système pour l'enregistrement des dossiers.
    ومع أن ذلك الوضع قد يُعزى في جانب منه إلى النقص في عدد القضاة، فقد تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف لديها نظام مناسب لتسجيل الملفات.
  • Depuis que le premier cas de VIH/sida a été signalé en 1984, l'épidémie de cas documentés a lentement progressé.
    ومنذ أُعلن في عام 1984 عن أول حالة إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فقد زاد توثيق وباء الإيدز ببطء.
  • Comme il est difficile aux changements de s'enraciner lorsque règne l'austérité, le processus de développement organisationnel par des réformes globales de gestion à l'UNRWA souffre lui aussi du manque de fonds dans le budget ordinaire.
    ونظرا لأن من العسير أن تترسخ التغييرات في بيئة من التقشف، فقد أدى نقص الأموال في الميزانية العادية إلى إعاقة عملية التطوير التنظيمي لإصلاحات الإدارة الشاملة في الوكالة.